Компания «Призм» (резидент КРИТБИ) предлагает вузам проект по совместному использованию переводческого сервиса


Резидент Красноярского регионального инновационно-технологического бизнес-инкубатора (КРИТБИ) – компания «Призм» предлагает представителям вузов начать совместную работу по использованию переводческого сервиса LangPrism в образовательных целях.

Как рассказал руководитель компании «Призм» Александр Ефремов, ценность предлагаемой вузам программы в том, что студенты могут выполнять перевод статей, опубликованных в сети Интернет, а преподаватели, курирующие проект, оставлять к переведенному тексту комментарии и правки.  Такой подход позволяет резко повысить качество переводимых в Интернете текстов.  По мнению Александра Ефремова, проект может быть интересен не только студентам, занимающимся переводом, но и вузу в целом – за счет накопления международной базы информации по различным областям, что позволяет не замыкаться на источниках информации только на русском языке.

Компания «Призм» в предыдущем учебном году уже начала работать по данному проекту  с тремя вузами. В работе приняли участие КГПУ, СибГТУ, а также Красноярский филиал Санкт-Петербургского института внешнеэкономических связей, экономики и права. От Красноярского государственного педагогического университета в проекте участвовали 30 студентов третьего, четвертого и пятого курсов переводческого дневного отделения факультета иностранных языков. Всего было переведено более 30 тысяч слов, то есть более 100 страниц текстов статей научно-популярного и социально-политического характера на таких сайтах, как Omniglot, Science Daily, Moscow News, BBC, Big Think, Translation Journal, Science Nordic, Economist, Linguistic Society.

Доцент кафедры английской филологии Красноярского государственного педагогического университета Татьяна Софронова рассказала о сотрудничество с компанией «Призм»: «Переводческая платформа LangPrism превосходно вписывается в образовательный процесс вуза и позволяет создавать для студентов условия профессиональной работы, за которую они несут ответственность перед пользователями интернет-ресурсов. С ее помощью можно расширять тематический диапазон переводимых материалов, максимально индивидуализировать самостоятельную переводческую работу студентов и совершенствовать навыки перевода, одновременно осваивая новые информационные технологии».

В этом году компания планирует масштабировать полученный опыт и предложить сотрудничество другим высшим учебным заведениям региона.

По информации пресс-службы КРИТБИ



Получать новости на почту





Добавить комментарий







Рейтинг@Mail.ru